E à H

Imprimer

Efficient
Il n'y a pas de traductions disponibles

Productif après un effort minimal ou une dépense minimale.

Élément de non-collection
Il n'y a pas de traductions disponibles

Tout élément, objet ou matériel qui n’a pas été, et ne sera jamais, acquis pour la collection du musée. Il s’agit notamment des publications, affiches d’exposition, mobilier de bureau, vitrines, matériels d’emballage, effets personnels des employés et déchets. Même si la masse archéologique ne fait pas partie de la collection, elle n’est pas considérée comme un élément de non-collection puisqu’elle possède son propre système d'enregistrement.

Éléments structuraux du bâtiment
Il n'y a pas de traductions disponibles

Éléments qui sont fixés ou insérés dans la structure principale du bâtiment de manière permanente (par ex. les fenêtres, les portes, la plomberie, les systèmes de ventilation, de climatisation, de détection/de réaction anti-incendie, de surveillance, le système électrique, etc.).

Énoncé de mission
Il n'y a pas de traductions disponibles

Énoncé écrit sur la finalité, le champ d’action, les utilisations, les résultats/impacts attendus du musée, de ses activités et de sa collection.

Enregistrement rétrospectif
Il n'y a pas de traductions disponibles

Enregistrement d’objets intervenant un certain temps après l’acquisition, du fait d’un retard ou d’une autre raison.

Entretien
Il n'y a pas de traductions disponibles

Ensemble des actions non destructives, cycliques et de routine nécessaires au ralentissement de la détérioration d’un lieu patrimonial (ou d’une collection). Il comprend habituellement l’inspection périodique, le nettoyage non destructif, cyclique et de routine associé à l’entretien ménager, les réparations mineures et de remise en état, le remplacement des matériaux endommagés, brisés ou détériorés qu’il est impossible de sauvegarder (Normes et lignes directrices de Parcs Canada).

Équipe
Il n'y a pas de traductions disponibles

Une équipe est un groupe de personnes qui 1. ont un objectif commun, 2. se connaissent, 3. partagent une même langue, 4. ont une même compréhension de la gestion du temps, 5. se respectent, 6. sont capables de travailler ensemble, 7. sont capables de structurer et d’organiser leur travail, 8. sont dirigées par un chef/coordinateur reconnu.

Espace au sol
Il n'y a pas de traductions disponibles

Aire occupée au sol (en m2 ou pieds carrés).

Espace connexe à la réserve
Il n'y a pas de traductions disponibles

Pièce allouée à diverses fonctions liées à la réserve. Par exemple, la pièce photographique, le laboratoire de conservation, l’espace de quarantaine, l’espace de conditionnement, le hall de chargement et de déchargement, etc.

Espace de travail
Il n'y a pas de traductions disponibles

Espace alloué au travail.

Espace fonctionnel
Il n'y a pas de traductions disponibles

Zone du musée où ont lieu le stockage et les autres activités liées aux collections (salles de recherche et d’étude, d’exposition et de préparation, bureau du conservateur, etc.).

Espace total de réserve
Il n'y a pas de traductions disponibles

Somme de l’espace (en m2, pieds carrés) des pièces conçues pour accueillir la collection.

Estimation
Il n'y a pas de traductions disponibles

1. Calcul approximatif. 2. Document qui évalue une tâche, notamment son coût et sa durée prévisionnels.

Étude de cas
Il n'y a pas de traductions disponibles

Présentation des informations détaillées concernant un thème particulier dans le contexte réel qui pourrait s’avérer utile à d’autres personnes confrontées à une situation similaire.

Extrabudgétaire
Il n'y a pas de traductions disponibles

Non inclus dans le budget annuel de l’institution.

Fiche de travail
Il n'y a pas de traductions disponibles

Ensemble des informations essentielles requises pour accomplir une tâche.

Fichier maître
Il n'y a pas de traductions disponibles

Appelé également « fichier numérique » ou « fichier d’inventaire ». Les objets sont classés selon l’ordre croissant des numéros d’inventaire, en suivant le même ordre que celui du registre d’inventaire. Dans un système manuel, le fichier maître prend la forme de fiches qui sont inséparables du fichier et contiennent le code de localisation de chaque objet. Il n’est pas accessible au public pour cette raison.

Fixe
Il n'y a pas de traductions disponibles

Impossibilité de déplacer les surfaces individuelles d’une unité de rangement pour augmenter ou réduire la hauteur des étagères.

Fonctionnalité
Il n'y a pas de traductions disponibles

Elle désigne, dans la pratique, l’efficience et l’utilité. Chaque chose est à sa place, complète et parfaitement fonctionnelle.

Fonctions des pièces
Il n'y a pas de traductions disponibles

Ce qui a lieu dans une pièce donnée. Par exemple, le local électrique, la salle d’exposition, le bureau, les toilettes, la réserve, etc.

Fonctions des réserves
Il n'y a pas de traductions disponibles

Activités d’un musée relatives à l’utilisation d’une collection placée en réserve (recherche, préparation des expositions, chargement/déchargement, quarantaine, documentation, etc.). La plupart de ces fonctions requièrent un espace physique séparé ou « espace fonctionnel ».

Fonctions liées à la réserve
Il n'y a pas de traductions disponibles

Fonctions qui sont interconnectées avec la fonction principale de « réserve ». Par exemple, la photographie, la conservation, la quarantaine, le conditionnement, le chargement et le déchargement, etc.

Gerbabilité
Il n'y a pas de traductions disponibles

Possibilité d’empiler des conteneurs l’un sur l’autre.

Gestion
Il n'y a pas de traductions disponibles

Domaine de responsabilité qui couvre tous les aspects liés à la direction d’un musée, en matière d’administration, de finance et de ressources humaines.

Gestion des collections
Il n'y a pas de traductions disponibles

Ensemble des activités liées à l’administration d’une collection, de l’acquisition à la cession (documentation, numérisation, manipulation, prêts, retrait d’inventaire et cession).

Graphique
Il n'y a pas de traductions disponibles

Représentation graphique de données sous la forme de colonnes, de lignes ou de tranches. Les exemples incluent les diagrammes à colonnes, les graphiques linéaires et les diagrammes circulaires.

Graphique de Gantt
Il n'y a pas de traductions disponibles

Graphique horizontal utilisé pour illustrer les horaires de travail, avec, sur le côté gauche et verticalement, les tâches, et, en haut et horizontalement, les heures.

Hauteur utilisée des pièces
Il n'y a pas de traductions disponibles

Part de la hauteur utilisable d’une pièce qui est actuellement occupée par une unité de rangement. Elle ne doit pas inclure la part inutilisable de la hauteur, comme les espaces comprenant les conduits, les aérations, les tuyaux, les installations électriques ou tout autre élément situé au-dessus des unités. Soit, par exemple, une pièce de 4 m de hauteur dont l’unité de rangement représente 2 m de hauteur – la hauteur utilisée est de 0,5 ou 50 %. Si, dans cette pièce, un conduit d’aération (d’1 m de large) est installé le long du plafond, la hauteur utilisée est de (4-1) / 2 = 0,66 ou 66 %.

Hauteur utilisée sur étagère
Il n'y a pas de traductions disponibles

Part de l’espace utilisable situé entre deux surfaces de rangement (étagères, glissières) qui est occupée par des objets. Part de l’espace située entre deux étagères, après déduction d’1/3 de la distance (nécessaire à tout accès sécurisé aux objets).

Hors site
Il n'y a pas de traductions disponibles

Non physiquement situé sur le même site que l'institution principale.

Joomla SEO by AceSEF